السلم عليكم حبيباتي
الله يجزاكم خير..من تتكفلني وتعلمني اللغه الانجليزيه وراح اكون مواظبه معاها
نفسسسسسسسسي اتعلم الله يجزاكم خير,,ابغى ابدا من البدايه
للبحث في شبكة لكِ النسائية:
|
السلم عليكم حبيباتي
الله يجزاكم خير..من تتكفلني وتعلمني اللغه الانجليزيه وراح اكون مواظبه معاها
نفسسسسسسسسي اتعلم الله يجزاكم خير,,ابغى ابدا من البدايه
الحمدلله أكرمنتي..فلك الحمد والشكر ياكريم
حياك الله اختي
منورانا
والله نتمنى نقوم بدورة ما في القريب العاجل
وفي انتظار ذلك
اليك رابط باهم الدورات السابقة للاستفادة
http://www.lakii.com/vb/a-87/summary...topics-764592/
ما الفرق بين استخدام as , since , for and because لمعرفة السبب
long ago people went to puppet shows as there was no television
we could not watch the puppet show since there were no more seats
he sat in front because he wanted a good view
she could not go to the puppet show for she had mumps
القاعدة مكتبوبة هكدا
why something happens (as
why somebody does somthing ( for
why you are suggesting something ( since , because
اتمنى شرح مبسط بالعربي
جزاكم الله خير
حيا الله om AM
لي عودة ان شاء الله للاجابة على استفسارك
الله يرحم زوجك غاليتي عهودة و يربط على قلبك
ممتاز جازاكي الله خيرا
كيف حالكم وحشتوني اسال ما معني هذه الكلمات كما يقولونها السيدات في الدول الاجنبيه
تعجن المكونات او المقادير
عجين
اسالك اليوم كيف اقول (اسمع كلام من هنا وهناك ولكن لا احد يخبرني الحقيقه)
واشكرك اختي علي ترجمتك لسؤالي السابق انا فقط اسال عن الترجمه للغه الانجليزيه واقصد اني اريد ترجمه للكلام كما يقولونه عامه الناس لانه كثير من الكلام يكون له ترجمه في القاموس لكن الناس لا تستخدمه وتستخدم مترادفات ابسط لتبسيط ما اقوله مثل عندنا اللغه العربيه الفصحي والعاميه
اسمع كلام من هنا وهناك ولكن لا احد يخبرني الحقيقه : I hear some words from here and there but nobody tells me the truth
هي في الحقيقة ترجمة حرفية ولا أعلم إن كانت صحيحة، سأنتظر رأي الأخت جنان للتأكد ولا شكر على واجب أختي الكريمة، نحن في الخدمة..
الروابط المفضلة