لامارا اختي الحبيبة
الاستعانة بالمصحف المترجم والمعتمدة ترجمته من رابطة العالم الاسلامي ومجمع طباعة المصحف الشريف في المدينة لترجمة الايات في الموضوعات
هناك اتجاه من العلماء في عدم ترجمة بعض الكلمات التي اعتدنا من قبل على ترجمتها
مثل مسجد
لفظ الجلالة الله
هذه اشياء مهمة في نقل الترجمة
مع الاخوات في نقل المترجم فعلا من النصوص في المواقع التي اشرتم اليها وهذا خير من اجتهادات الترجمة
هناك بعض الكتب الاسلامية باللغة الانجليزية يمكن ان ننقل منها نصوص جاهزة وانا مستعدة
اهم شيء في هذا النشاط الدعوي ان لا ننقل شيئا من انفسنا او ترجمتنا فكما قالت الاخت في ردها اتقان اللغة شيء والتخصص في الترجمة شيء اخر وترجمة نصوص دينية شيء اخر تماما يجب ان نكون حريصات جدا في ذلك الامر
كما قلت لك الكلمات التي درسناها لا تعطي المعنى المعروف عندنا في الاستعمال الدارج عندهم
فلو طلبت ان تشربي ماء مثلا بقولك
انا اريد الشرب واردت استخدام الكلمات بشكل حرفي
i انا اريد want الشرب drink
ولكن المعنى الدارج عندهم والمستخدم لتلك الجملة هي اريد بعض الخمر
هذه هي المخاطر التي سنقع فيها عندما نترجم بانفسنا
اعان الله من سيشترك في ذلك النشاط الدعوي
لا تنسوا ان نبدأ بالتوحيد وهو ما بدأ به نبينا الكريم
تعريف الاسلام والحديث عن توحيد الاله المعبود
العبادات وشرحها ببساطة
الاداب الاسلامية مهمة جدا في مجال الدعوى لغير المسلمين
شخصية النبي صلى الله عليه وسلم سيرته واحاديثه
كل هذا يمكن ان نبدأ به
وفقنا الله جميعا لما يحب ويرضى انا معكم اذا عاد لكم النشاط مرة اخرى وبدأتم
الروابط المفضلة