انتقلت منتديات لكِ النسائية إلى هذا الرابط:
منتديات لكِ النسائية
هذا المنتدى للقراءة فقط.


للبحث في شبكة لكِ النسائية:
الصفحة 2 من 10 الأولىالأولى 123456 ... الأخيرالأخير
عرض النتائج 11 الى 20 من 95

الموضوع: حصاد جولتي في الملتقى :: أخطاء شائعة في اللـ الإنجليزية ـغـة

  1. #11
    تاريخ التسجيل
    Jun 2005
    الموقع
    في قلوب المحبين
    الردود
    2,074
    الجنس
    ذكر
    ياسمينة الشام
    طيب،،

    بداية أخي الكريم، أذكر نفسي و إياكم بإخلاص النية لله، فهدفنا هو تعميم الفائدة، لا أغراض أخرى..
    لذلك ليتنا نتحقق جيداً مما نقول قبل الإدلاء به، فهذه مسؤولية و أمانة نحن محاسبون عليها..
    جزاك الله خير .


    تعقيب:
    I'm waiting you
    المقصود بها ترجمة حرفية خاطئة لـ " أنا أنتظرك "

    ممكن أذا كانت ترجمة حرفية ولكن هي في المعنى صحيح

    أرجوك يا أخي الكريم ... كيف يعني صحيح!!
    المعنى قد يكون مفهوما لوجود الكلمات الأساسية ( و يمكنك أيضا إيصال المعنى بلغة الإشارة!...)، و لكن الجملة لغويا خطأ مئة في المئة .
    أعود مرة أخرى لهدف الموضوع : تحقيق الفائدة اللغوية. يعني نتعلم مع بعض قواعد اللغة الصحيحة.
    ذكرت المعنى صحيح ولماذا نعقد الموضوع ونطلب أن نتكلم مائة بالمائة ونحن في لغتنا الأم نرفع المجرور وننصب المرفوع !!



    تعقيب:
    I'm waiting for you

    والاصح من ذلك

    I am waiting for you for two hours

    طيب.. أولا، ليست "أصح" لأن لا مجال للمقارنة. واحدة تقول: أنا أنتظرك، و الآخرة لعلك تقصد بها: أنتظرك منذ ساعتين - يعني الجملتان مختلفتان، فما الذي قارنته بما و استنتجت أنه أصح؟.. لعلك تقصد أن المعنى أكمل لأن هذه الجملة فيها تفاصيل أكثر؟ طيب، رغم أن ذلك لا علاقة له بقواعد اللغة، نأتي إلى : ثانيا،
    الجملة هذه لغوياً خطأ أيضا للأسف ، و أرجو منكم أخي مراجعة قاعدة for/since
    المفروض أن تقول : i have been waiting for you for two hours
    لم أدخل في التفصيل وكما ذكرت لك أن العبارة صحيحة ولكن ممكن أن نضيف have been في حالة تبيين طول المدة .

    تعقيب:
    نحن هنا في المنتدى او في الحياة بصفة عامة نستخدم دائماً التعابير العادية وليست تعابير رسمية

    نعم ، و لذلك تلاحظ أخي أنني قد بينت الخيارات الصحيحة لغوياً، ثم أشرت إلى أن الخيار الثاني أقل إستعمالا.
    المهم أنها صحيحة ولسنا مطالبين بالفصحى في اللغة الانجليزية .

    تعقيب:
    إذاً ، عندما نريد أن نذكر الشيء أو الشخص المنتظَر، يجب أن نتبع فعل wait بـ for

    القاعدة في اللغة الا نجليزية أن كلمة for يستخدم بعدها طول مدة زمنية .
    وهل هذه قاعدة في اللغة ام كيف .؟؟
    أن كلمة wait يأتي بعدها for !!

    نعم صحيح، for يأتي بعدها مدة زمنية. و لكن هذا ليس إستعمالها الوحيد.
    نعم هي أيضاً تأتي بالشكل الذي قد ذكرته لكم، و نعم بإمكانك أن تأخذها كقاعدة على ضمانتي ريثما تسأل عنها..
    و أزيدك من البيت شعرا أن for لها إستعمالات أخرى غير السابقتين ( الزمنية و بعد الإنتظار)

    اعلم ذلك جيداً !!

    تعقيب:
    she will wait for the bus
    i waited for my cousin

    هي سوف تنتظر لأجل الباااااص !!
    هل هذا المعنى ؟!!

    نعم، المعنى أنها سوف تنتظر قدوم الباص. لا أرى سببا للدهشة ..

    أتمنى أن يزول اللبس .


    تعقيب:
    sharing us your knowledge
    ترجمة حرفية خاطئة لـ " شاركونا معرفتكم "

    هذا نسمية word order
    ولا يعني أن هذه العبارة خطأ ولكنها تقديم وتأخير .

    إسمح لي يا أخي ، الword order معناه تقديم أو تأخير كلمة عن أخرى لإظهار أهميتها ، بشكل لا يمس معنى الجملة
    في المثال المذكور، المعنى كله تغير. لا داعي لأكرر شرحي في ردي الأول. لقد راجعته و هو صحيح بإذن الله.
    مثال على word order :

    i share my lunch with you
    i share with you my lunch
    with you i share my lunch

    الجملة الأولى هي الطبيعية
    في الجملة الثانية أود أن أشدد على أنني (أود المشاركة) معك، فقدمت المشاركة على كلمة الغداء
    في الجملة الثالثة ، كل تركيزي على (أنت) أود المشاركة معك أنت لا مع غيرك، لذلك قدمتها

    هذا هو الوورد أوردرword order ، تغيير مكان الكلمات حسب المعنى المقصود التركيز عليه ، شرط المحافظة على المعنى العام

    لا حظ أنه في الجمل الثلاث جاءت you بعد with
    يعني الوورد أوردر تنقل الكلمات نعم، و لكن ليس بعشوائية
    بعض الكلمات تبقى ثابتة في تتاليها و إلا اختلف المعنى


    عندما أقول i share you with my lunch
    المعنى هنا أنني سوف أتشارك مع غدائي فيك!
    و لكن بما ان المعنى مضحك و غير منطقي، سوف يفهم المستمع المقصود من كلامي، و لكن بعد أن يكون قد ضحك في سره... و لذا نحن هنا لتعلم قواعد اللغة الصحيحة.

    نحن هنا نتكلم عن المعنى الصحيح وتوصيل المعنى ونقيس على ذلك الكثير من اللغات فهناك الكثير من الاجانب وخاصة من الذين لايجيدون اللغة العربية يتكلمون معنا بصيغ مختلفة وتعابير متباينة وفي الاخير نفهم ماذا يريدون بدون أن يتحدثوا اللغة العربية الفصحى .

    إن كان بوسعي أن أتكلم بشكل مفهوم و صحيح ، لماذا أكتفي بالمفهوم و لكن الغير صحيح ؟؟
    هناك من يتكلم بشكل غير مفهوم ولكن المعنى صحيح وهذه وجهات نظر نرجو أن نستفيد جميعاً .

    بارك الله فيكم
    وفيك ووفقك لكل خير .

  2. #12
    تاريخ التسجيل
    Oct 2004
    الردود
    7,864
    الجنس
    امرأة

    غدير الحبيبة


    ****


    الأخ أمير الحرف


    نرجو من الله أن تكون خالصة لوجهه الكريم فقط .
    نعم، لكم أرجو ذلك..


    وكلنا بإذن الله نخشى الله
    المقصود من الخشية هنا أخي الكريم، أن أكون متأكدة مئة في المئة مما أقول قبل أن أقدمه على شكل معلومة للناس الذين وثقوا بلقبي.
    من جهتي، أنا متمكنة مما أقول بإذن الله، و رغم أنني لا أقدم مرجعا، إلا أنني حاضرة بإذن الله لمواجهة و مطابقة كلامي مع أي معلومات تأتي بها من أي مرجع لغوي محترم.

    بل يا سيدي الكريم، أنا التي أود أن أطالبك بالمرجع الذي أباح لك أن تقول :

    والاصح من ذلك

    I am waiting for you for two hours
    لقد التمست لك العذر في ردك الأول و قلت عسى أن يكون قد كتبها على استعجال. و لكنك أكدتها في ردك التالي، و اسمح لي يا أخي ، هذه الجملة مرفوضة تماما في اللغة الإنجليزية. و قولك :
    لم أدخل في التفصيل وكما ذكرت لك أن العبارة صحيحة ولكن ممكن أن نضيف have been في حالة تبيين طول المدة
    كلا، ليس "ممكن أن نضيف" بل " يجب أن نضيف" و راجع المراجع يا أخي لكي تتأكد بنفسك.

    لا أفهم كيف تعطي لنفسك الصلاحية بـ " تسهيل" قواعد اللغة!
    القاعدة قاعدة يا أخي، و من يدرس اللغات يوافقني أن أول ما يدرس هو القواعد.



    أريد أن أوجه إليك سؤالاً محدداً :
    أنا افتتحت هذا الموضوع و أعرف ما غايتي منه تحديداً، و غايتي من تواجدي في هذا الركن عامة. ما هي غايتك من مواضيعك التي تستشهد بها أخي؟ أهو تعليم أصول اللغة الإنجليزية ؟ إذا كان الجواب نعم، فما بالك تقول لي الآن :
    ذكرت المعنى صحيح ولماذا نعقد الموضوع ونطلب أن نتكلم مائة بالمائة ونحن في لغتنا الأم نرفع المجرور وننصب المرفوع !!
    تغالطني في تصحيح أخطاء بديهية جدا، و تعتبر ذلك تعقيدا؟ و كيف يكون التسهيل أخي؟ بتجاهل القواعد لكي نصبح مثل من يرفع المجرور في لغتنا؟

    وكنا نتمنى أن نرى دروس نستفيد منها
    يعني تطالب بالدرس، و عندما نعطي الدرس تصفه بـ "تعقيد الأمور"..



    ***


    وكنا نتمنى أن نرى دروس نستفيد منها ولا نتتبع الاخطأ
    طيب.. اللهم صل على سيدنا محمد..

    إرجع لموضوعي من بدايته، هل ترى فيه إشارة إلى شخص معين أو كلام شخص معين ؟ كلا، لن تجد.

    بالتالي أخي الكريم، هذا لا يسمى تتبع أخطاء، هذا يسمى تعليم عن طريق الإضاءة على مواطن الذلات.

    أما تتبع الأخطاء ، فيكون كما تحاول أن تفعل حضرتك الآن . تتبع الأخطاء يكون بالرد في موضوع الشخص نفسه و محاولة تبيان أخطائه. و لو أردت أن أفعل ذلك، لقضيت يومي كله أتتبع الأخطاء، ففي الركن مواضيع تعليمية فيها من الأخطاء الكثير..

    وأنا لن اسرد تاريخي مع اللغة ولكن الحمد لله مواضيعي تشهد من قبل ومن بعد
    لا تعليق


    ***


    أعود لردك ..

    اعلم ذلك جيداً !!
    طالما تعلم ذلك - و جيداً - لمَ تجادلني فيه !! عجباً


    أتمنى أن يزول اللبس .
    اللبس عندك أخي؛ أزله براحتك.
    إن أردت الإستفسار عن القاعدة، أنا جاهزة.


    ***


    تقول :

    نحن هنا نتكلم عن المعنى الصحيح وتوصيل المعنى ونقيس على ذلك الكثير من اللغات فهناك الكثير من الاجانب وخاصة من الذين لايجيدون اللغة العربية يتكلمون معنا بصيغ مختلفة وتعابير متباينة وفي الاخير نفهم ماذا يريدون بدون أن يتحدثوا اللغة العربية الفصحى .
    و تؤكد:
    المهم أنها صحيحة ولسنا مطالبين بالفصحى في اللغة الانجليزية .

    سؤال : عندما تقول " نحن هنا نتكلم..." إلى من تعود الـ "نحن"؟؟؟

    أنا صاحبة الموضوع، إذاً أنا أدرى بما نتكلم "نحن" "هنا" في هذا الموضوع. دعني أوضح لك ما نبتغي الوصول إليه نحن هنا:

    قواعد اللغة الإنجليزية السليمة

    لست هنا لأعلم الناس كيف يوصلون المعنى بشكل عشوائي، بل أنا هنا لأعلم الناس بإذن الله كيف يوصلون المعنى بأفضل شكل : و لم أر في عيوب الناس شيئا كنقص القادرين عن التمام... هذا قول الشاعر. أما قولي فأكرره :

    إن كان بوسعي أن أتكلم بشكل مفهوم و صحيح ، لماذا أكتفي بالمفهوم و لكن الغير صحيح ؟؟


    حسب ما أذكر ، هذه ليست المرة الأولى التي نختلف فيها حول وجهة النظر هذه. الإختلاف لا يفسد للود قضية، و أنا لا أتعرض لمواضيعك التي تعلم فيها من هذا المنطلق.
    و لكن عندما أفكر أن أشارك الناس علمي، أحب أن يكون ذلك إنطلاقا من وجهة نظري الخاصة ، ألا و هي : المبادئ السليمة و القواعد الصحيحة كما هي ، سواء في الإنجليزية أو العربية أو الهندية.

    قد يتعلم المرء ثم يخطئ؛ فلا حرج. و لكن أن يتعلم الخطأ، فاعذرني أخي؛ لا يمكنني تقبل ذلك.
    اللهم لك الحمد وإليك المشتكى وأنت المستعان وبك المستغاث وعليك التكلان‏

    رِفْقاً أهلَ السُّنَّة بأهلِ السُّنَّة

    أصول الحوار .. وأدب الإختلاف ..

  3. #13
    تاريخ التسجيل
    Jun 2005
    الموقع
    في قلوب المحبين
    الردود
    2,074
    الجنس
    ذكر


    الأخ أمير الحرف

    نعم، لكم أرجو ذلك..
    بورك فيك

    المقصود من الخشية هنا أخي الكريم، أن أكون متأكدة مئة في المئة مما أقول قبل أن أقدمه على شكل معلومة للناس الذين وثقوا بلقبي.
    من جهتي، أنا متمكنة مما أقول بإذن الله، و رغم أنني لا أقدم مرجعا، إلا أنني حاضرة بإذن الله لمواجهة و مطابقة كلامي مع أي معلومات تأتي بها من أي مرجع لغوي محترم.
    صحيح أنما يخشى الله من عباده العلماء ولكن هناك الكثير من العلماء ومن النظريات العلمية وغير العلمية وحتى ‏في الكثير من المسائل الدينية عندما يرى أصحابها أن هناك خطأ أو أن هناك قول أفضل منها يقدموا اعتذارهم ‏ويجددوا معلوماتهم وهذا ليس بعيب مرجعي أو خلافه .وقضية اللقب هذا تكليف وليس تشريف ويكفي أن الإنسان ‏يبذل ما في وسعه فأن أصاب فتوفيق من الله وأن اخطأ فمن نفسه والشيطان ولا يعني أنني عندما أجمل معرفي ‏باللقب أنني منزه عن الخطأ لا . الكثير من القضاة وهم قضاة يخطئون وهم يحملون العلم الكثير ويتراجعون . ‏وليس هناك معصوم إلا الأنبياء.

    .
    بل يا سيدي الكريم، أنا التي أود أن أطالبك بالمرجع الذي أباح لك أن تقول :

    am waiting for you for two hours

    لقد التمست لك العذر في ردك الأول و قلت عسى أن يكون قد كتبها على استعجال. و لكنك أكدتها في ردك التالي، و اسمح لي يا أخي ، هذه الجملة مرفوضة تماما في اللغة الإنجليزية. و قولك :

    تعقيب:
    لم أدخل في التفصيل وكما ذكرت لك أن العبارة صحيحة ولكن ممكن أن نضيف have been في حالة تبيين طول المدة

    كلا، ليس "ممكن أن نضيف" بل " يجب أن نضيف" و راجع المراجع يا أخي لكي تتأكد بنفسك.

    لا أفهم كيف تعطي لنفسك الصلاحية بـ " تسهيل" قواعد اللغة!
    القاعدة قاعدة يا أخي، و من يدرس اللغات يوافقني أن أول ما يدرس هو القواعد.
    لا احد ينكر ذلك وربما لو راجعتي كلامي حول هذا تعرفي قصدي وليس للتقليل من القواعد الرسمية في اللغة .

    أريد أن أوجه إليك سؤالاً محدداً :
    أنا افتتحت هذا الموضوع و أعرف ما غايتي منه تحديداً، و غايتي من تواجدي في هذا الركن عامة. ما هي غايتك من مواضيعك التي تستشهد بها أخي؟ أهو تعليم أصول اللغة الإنجليزية ؟ إذا كان الجواب نعم، فما بالك تقول لي الآن :

    تعقيب:
    ذكرت المعنى صحيح ولماذا نعقد الموضوع ونطلب أن نتكلم مائة بالمائة ونحن في لغتنا الأم نرفع المجرور وننصب المرفوع !!

    تغالطني في تصحيح أخطاء بديهية جدا، و تعتبر ذلك تعقيدا؟ و كيف يكون التسهيل أخي؟ بتجاهل القواعد لكي نصبح مثل من يرفع المجرور في لغتنا؟
    هذه ليست مغالطة ولكن أن نشنع على الاخطاء البسيطة التي لا ترقى أنني افتح مواضيع مستقلة ولكن ربما الافضل أن اشاهد موضوع مطروح واقوم بمرجعته وتصوبيه عكس عندما اترك الموضوع واشتت ذهن المتلقى ولهذا عندما يطلع على هذا الموضوع او غيره ثم يشاهد موضوع آخر لايمكن أن يفرق من كثرة المواضيع ولكن أن اصحح في الموضوع نفسه هذا عين الصواب وأذا كانت هذه أخطأ بديهة فلماذا نكبرها وهي صغيرة في نظرنا !!!

    تعقيب:
    وكنا نتمنى أن نرى دروس نستفيد منها

    يعني تطالب بالدرس، و عندما نعطي الدرس تصفه بـ "تعقيد الأمور"..
    وهل هذا درس ؟؟!!


    طيب.. اللهم صل على سيدنا محمد..

    إرجع لموضوعي من بدايته، هل ترى فيه إشارة إلى شخص معين أو كلام شخص معين ؟ كلا، لن تجد.

    بالتالي أخي الكريم، هذا لا يسمى تتبع أخطاء، هذا يسمى تعليم عن طريق الإضاءة على مواطن الذلات.

    أما تتبع الأخطاء ، فيكون كما تحاول أن تفعل حضرتك الآن . تتبع الأخطاء يكون بالرد في موضوع الشخص نفسه و محاولة تبيان أخطائه. و لو أردت أن أفعل ذلك، لقضيت يومي كله أتتبع الأخطاء، ففي الركن مواضيع تعليمية فيها من الأخطاء الكثير..
    صلى الله عليه وسلم
    طرحي ويعلم الله ليس تتبع أخطأ ولكن توضيح ولا يمنع أن يكون للشخص راى فهذه قناعه أما تصحح او تبين له ليتدارك الامر وهذا شيء طبيعي .


    أعود لردك ..

    تعقيب:
    اعلم ذلك جيداً !!

    طالما تعلم ذلك - و جيداً - لمَ تجادلني فيه !! عجباً
    نعوذ بالله من الجدال الذي يتطور حتى يصبح مراء


    اللبس عندك أخي؛ أزله براحتك.
    إن أردت الإستفسار عن القاعدة، أنا جاهزة.
    جزاك الله خير وكثر الله من امثالك .

    و تؤكد:

    تعقيب:
    المهم أنها صحيحة ولسنا مطالبين بالفصحى في اللغة الانجليزية .


    سؤال : عندما تقول " نحن هنا نتكلم..." إلى من تعود الـ "نحن"؟؟؟

    أنا صاحبة الموضوع، إذاً أنا أدرى بما نتكلم "نحن" "هنا" في هذا الموضوع. دعني أوضح لك ما نبتغي الوصول إليه نحن هنا:
    لنرى من يتكلم هنا !!

    قواعد اللغة الإنجليزية السليمة

    لست هنا لأعلم الناس كيف يوصلون المعنى بشكل عشوائي، بل أنا هنا لأعلم الناس بإذن الله كيف يوصلون المعنى بأفضل شكل : و لم أر في عيوب الناس شيئا كنقص القادرين عن التمام... هذا قول الشاعر. أما قولي فأكرره :


    تعقيب:
    إن كان بوسعي أن أتكلم بشكل مفهوم و صحيح ، لماذا أكتفي بالمفهوم و لكن الغير صحيح ؟؟
    شكراً لك ولكن البعض ليس متخصص في اللغة وليس مطالب أن يتعلم كل شارده وورده ويركز على القشور ويترك الاصول . هذه بداية ولكن عندما نصبح متخصصن لايمنع أن نتعمق في دراستنا . !!

    حسب ما أذكر ، هذه ليست المرة الأولى التي نختلف فيها حول وجهة النظر هذه. الإختلاف لا يفسد للود قضية، و أنا لا أتعرض لمواضيعك التي تعلم فيها من هذا المنطلق.
    و لكن عندما أفكر أن أشارك الناس علمي، أحب أن يكون ذلك إنطلاقا من وجهة نظري الخاصة ، ألا و هي : المبادئ السليمة و القواعد الصحيحة كما هي ، سواء في الإنجليزية أو العربية أو الهندية.

    قد يتعلم المرء ثم يخطئ؛ فلا حرج. و لكن أن يتعلم الخطأ، فاعذرني أخي؛ لا يمكنني تقبل ذلك
    الاختلاف هذا شيء طبيعي في حياة البشر وهي من حكمة الله سبحانه وتعالى ولا يمنع أن يتصفح الانسان موضوع ما ثم يضعه تحت المجهر حتى يخرج الطرف الاخر بقناعة تامة بدون زيادة ولا نقصان ولكن أن نصنع من الحبة قبة !! هذا ما يصيب الانسان بالاحباط في حياته ويكفى أن الانسان يتعلم من الاخطأ التي يرتكبها ومن الفشل تبداء شرارة الانطلاق نحو النجاح وهذا ما جعل الكثير يتفوقون في حياتهم .
    بورك فيك .
    آخر مرة عدل بواسطة أمير الحرف : 14-03-2007 في 05:54 PM

  4. #14
    تاريخ التسجيل
    Aug 2006
    الردود
    12,645
    الجنس
    امرأة
    التدوينات
    1
    التكريم
    • (القاب)
      • منسقة مبدعة
      • درة صيفنا إبداع 1432هـ
      • متألقة صيفنا إبداع 1431 هـ
      • نبض وعطاء
      • متميزة المقال الاجتماعي2008
      • سفيرة الدعوة
      • أفضل سفيرة لبلدها
      • صاحبة الذوق الرفيع
      • دانه متألقة
      • مترجمة مبدعه
    (أوسمة)
    جزاك الله خيرا اختي ياسمينة الشام
    الموضوع مهم جدا وكثير يقعون بل الاغلبية تقع في هذه الاخطاء
    والله انا التي احيانا اضحك في داخلي على بعض اخطاء الناس الطريفة وحتى ليس صاحب اللغة الاصلية
    والموضوع هادف فسيذكرنا بأشياء قد ننساها احيانا
    فلا ادري- شو اللي حارق دم بعض الناس - ولماذا النقد الغير مفيد
    ونحن هنا كما ذكرت بصدد اخلاص النية لله في تحسين الآداء اللغوي
    وليس في موقع منافسة على كثرة المواضيع والالقاب فهي ليست ابدا دليلا على التمكن في اللغة او النجاح
    بوركت اختي وجزاك الله خيرا على نيتك

  5. #15
    تاريخ التسجيل
    Oct 2004
    الردود
    7,864
    الجنس
    امرأة

    flower3

    mahmoud's angel

    تسلمي أختي.. هدانا الله جميعا و أصلح نوايانا..
    و يللي محروق دمه بيشرب شاي بالنعنع بيروق إن شاء الله

    ::

    نتابع بإذن الله في الرد القادم
    اللهم لك الحمد وإليك المشتكى وأنت المستعان وبك المستغاث وعليك التكلان‏

    رِفْقاً أهلَ السُّنَّة بأهلِ السُّنَّة

    أصول الحوار .. وأدب الإختلاف ..

  6. #16
    تاريخ التسجيل
    Oct 2004
    الردود
    7,864
    الجنس
    امرأة

    Post الخطأ الثاني

    الخطأ الثاني يكون عادة في عبارة متداولة في اللغة الإنجليزية و هي "look forward to"

    العبارة تفيد معنى "التطلع إلى" أمر ما بشوق أو حماس


    i'm looking forward to my trip next week
    هذ جملة صحيحة

    ***

    يقع الخطأ عادة عندما يأتي فعل بعد العبارة

    فيقال مثلا :
    i'm looking forward to see you
    she was looking forward to see you
    we look forward to see you

    و جميعها فيها خطأ مشترك


    الصحيح :

    i'm looking forward to seeing you
    she was looking forward to seeing you
    we look forward to seeing you


    إذاً، بعد عبارة "look forward to" يأتي الفعل بصيغة verb + ing



    اللهم لك الحمد وإليك المشتكى وأنت المستعان وبك المستغاث وعليك التكلان‏

    رِفْقاً أهلَ السُّنَّة بأهلِ السُّنَّة

    أصول الحوار .. وأدب الإختلاف ..

  7. #17
    مرارة البحر's صورة
    مرارة البحر غير متواجد كبار الشخصيات "متميزة الركن العلمي والتربوي" شُعلة الثقافه ,باحثة علمية متألقة "
    تاريخ التسجيل
    Jun 2002
    الموقع
    جدة/ألمانيا
    الردود
    5,072
    الجنس
    أنثى
    جميل ..

    يعطيكِ العافية ياسمينة، معلومة جديدة هذه الأخيرة..

    بانتظار المزيد
    اللهم اغفر لوالد أخيتي حمامة الجنة وارحمه واجمعها به في فردوسك الأعلى
    شاركونا.. ما هي اللغات التي تُجيدون؟

    Islam 101 ; Search Qur'an ; Search Hadith
    Islaam.com
    دار الإسلام: مكتبة إسلامية بأكثر من 70 لغة


  8. #18
    تاريخ التسجيل
    Nov 2003
    الموقع
    الامارات
    الردود
    429
    الجنس
    أنثى
    بصراحه موضوع حلو كثير

    لأن من المهم تعلم الشئ الصح

    وأنا لغتي على قدي ...

    وعندي سؤال .. ما الفرق بين they are .... there are

    يعني موجود بالصفحه شجرتين .. فهل أقول

    there are two trees

    or

    they are two trees

    معلش ولدي بالصف الأول وأريد تعليمه القاعده الصحيحه

    وجزاكم الله خيرا

  9. #19
    تاريخ التسجيل
    Oct 2004
    الردود
    7,864
    الجنس
    امرأة
    الله يعافيكِ مرمورة

    ::

    لولوة

    و إياكِ أختي ، و يا أهلاً


    بالنسبة لسؤالك :


    there معناها هنالك
    they معناها هم، و هي تستعمل للعاقل فقط


    there are two trees هناك شجرتان
    they are two trees هما شجرتان - هذه جملة خاطئة

    لأن tree الشجرة غير عاقل


    إذاً الجملة الصحيحة هي :

    there are two trees هنالك (توجد) شجرتان
    اللهم لك الحمد وإليك المشتكى وأنت المستعان وبك المستغاث وعليك التكلان‏

    رِفْقاً أهلَ السُّنَّة بأهلِ السُّنَّة

    أصول الحوار .. وأدب الإختلاف ..

  10. #20
    تاريخ التسجيل
    Nov 2003
    الموقع
    الامارات
    الردود
    429
    الجنس
    أنثى
    شكرا كثييير عزيزتي

    طيب سؤال ثاني ؟؟؟ معلش استحمليني

    متى نستخدم have &has

    وما المقصود بهذه الجمله

    she's got ....

    هل المقصود

    she has got

    or

    she is got

    ولك جزيل الشكر

مواضيع مشابهه

  1. أخطاء شائعة
    بواسطة && دفا الروح && في روضة السعداء
    الردود: 6
    اخر موضوع: 29-11-2007, 12:24 AM
  2. أخطاء شائعة !
    بواسطة noor alhuda في الحمل والولادة و الرضاعة
    الردود: 2
    اخر موضوع: 24-03-2007, 04:05 PM
  3. أخطاء شائعة..!!
    بواسطة همس الخواطر في فيض القلم
    الردود: 3
    اخر موضوع: 05-01-2005, 11:39 AM
  4. أخطاء شائعة في الصلاة
    بواسطة البراءه 80 في روضة السعداء
    الردود: 2
    اخر موضوع: 30-05-2003, 11:31 AM
  5. أخطاء شائعة عن التجميــــــــــــل..
    بواسطة شموع المحبــــة في العناية بالجسم والبشرة والمكياج والعطورات
    الردود: 8
    اخر موضوع: 13-04-2003, 12:30 AM

أعضاء قرؤوا هذا الموضوع: 0

There are no members to list at the moment.

الروابط المفضلة

الروابط المفضلة
لكِ | مطبخ لكِ